SV | En Aaron keerde weder tot Mozes aan de deur van de tent der samenkomst; en de plaag was opgehouden. |
WLC | וַיָּ֤שָׁב אַהֲרֹן֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהַמַּגֵּפָ֖ה נֶעֱצָֽרָה׃ |
Trans. | 17:15 wayyāšob ʾahărōn ʾel-mōšê ʾel-petaḥ ʾōhel môʿēd wǝhammaggēpâ neʿĕṣārâ |
AC | |
ASV | And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed. |
BE | Then Aaron went back to Moses to the door of the Tent of meeting: and the disease came to a stop. |
Darby | And Aaron returned to Moses to the entrance of the tent of meeting; and the plague was stayed. |
ELB05 | Und Aaron kam wieder zu Mose an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, als der Plage gewehrt war. |
LSG | Aaron retourna auprès de Moïse, à l'entrée de la tente d'assignation. La plaie était arrêtée. |
Sch | Und Aaron kam wieder zu Mose vor die Tür der Stiftshütte, nachdem der Plage gewehrt worden war. |
Web | And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. |